FREE QUOTES
If you are uncertain whether Kiefer Fachübersetzungen offers the service you need, please don’t hesitate to give me a call or send an email with any questions you might have. As a qualified translator, trained nurse, and freelance journalist, I have both extensive professional expertise in and insight into a myriad of issues in all three fields as well as contacts among experts from many different professions. I am a native speaker of German, and my command of both the written and spoken language means that I am an expert in transferring technical writing into language that can be understood by anyone (helping to explain the contents of a discharge letter to a patient, for example). Should you be looking for someone with a background in both language and medicine, don’t hesitate to get in touch. If I am not able to help you myself, I am more than happy to discuss potential alternatives with you or get you in touch with one of my colleagues.
FLUENCY IN GERMAN
So what does that actually mean? Simply being born and growing up in Germany does not always mean that one has a good command of German spelling and grammar – or that he or she can use the language well. One can only acquire this sort of feeling for language by reading a lot, writing a lot and actively choosing to interact with it. To be able to translate and write well, one also needs a broad educational background, specialised knowledge and a certain amount of intuition. If you want to know more about my background and experience, click „About“ or „References“.