Referenzen

Daran habe ich in den letzten Monaten gearbeitet (Auswahl):

  • Übersetzung der NANDA-I-Pflegediagnosen 2021-2023 aus dem Englischen ins Deutsche (Teil 1-3)
  • Übersetzung von mock-up und Umkarton eines Arzneimittels aus dem Polnischen ins Deutsche
  • Übersetzung von Schulungsunterlagen für die Mitarbeiter eines Studienzentrums aus dem Polnischen ins Deutsche
  • Übersetzung medizinischer Unterlagen (Dialyse) aus dem Polnischen ins Deutsche
  • Artikel für eine Pflegefachzeitschrift zum Thema Community Health Nursing
  • Artikel für eine Pflegefachzeitschrift zum Thema Pflegen mit Sprachbarriere
  • Artikel für eine Pflegefachzeitschrift zum Thema Zeitarbeit in der Altenpflege
  • Erstellung von SEO-Texten für die Website einer Druckerei
  • Erstellung von Werbetexten für eine Blumenwerkstatt
  • Lektorat einer Masterarbeit Theologie zum Thema Religiosität Deutscher Familien im Zweiten Weltkrieg
  • Lektorat einer wissenschaftlichen Arbeit zur Berichterstattung über die Corona-Pandemie in russischen Zeitungen
  • Lektorat einer wissenschaftlichen Arbeit zur UN-Behindertenrechtskonvention
  • Entwicklung von Unterrichtseinheiten Deutsch B2 für Mediziner (Sprachkurs)
  • Entwicklung von Unterrichtseinheiten Deutsch A1-C1 für Lagermitarbeiter und Produktionshelfer (Sprachkurs)

Fortbildungen:

  • Beipackzettel, Gebrauchsinformation – Eine Einführung für Übersetzer*innen (BDÜ)
  • Translating Diagnostic Imaging Part 1 and 2 (proz)
  • Medizintechnik: MRT, fMRT und Sonografie (BDÜ)
  • EMA Templates and EU Terminology for medical translators (eCPD)
  • Ein Überblick über klinische Studien und das Übersetzen von Studiendokumenten (BDÜ)
  • Zulassungsunterlagen richtig übersetzen (BDÜ)
  • MemoQ (diverse Webinare)
  • Umgang mit Komapatienten (akut … medizinische Personallogistik GmbH)
  • Depression und Suizidalität (akut … medizinische Personallogistik GmbH)
  • Vortrag Patientenuniversität MHH (Vorhofflimmern)
  • Lokales Online-Marketing (Dennis Hirsch)