Referenzen
Daran habe ich in den letzten Monaten gearbeitet (Auswahl):
- Übersetzung der NANDA-I-Pflegediagnosen 2021-2023 aus dem Englischen ins Deutsche (Teil 1-3)
- Übersetzung von mock-up und Umkarton eines Arzneimittels aus dem Polnischen ins Deutsche
- Übersetzung von Schulungsunterlagen für die Mitarbeiter eines Studienzentrums aus dem Polnischen ins Deutsche
- Artikel für eine Pflegefachzeitschrift zum Thema Videosprechstunden
- Artikel für eine Pflegefachzeitschrift zum Thema Wohnen im Alter
- Artikel für eine Pflegefachzeitschrift zum Thema Pflegeausbildung/Assistenzausbildung
- Erstellung von SEO-Texten für eine Website (Unterkategorie Diagnostik)
- Lektorat eines sprachwissenschaftlichen Beitrags zum Begriff „Demokratie“ / Aufbereitung zur Veröffentlichung in einem Sammelband
- Lektorat einer Masterarbeit zum Thema „Bilingualität von Kindern auf Island“
- Lektorat einer wissenschaftlichen Arbeit zur UN-Behindertenrechtskonvention
- Entwicklung von Unterrichtseinheiten Deutsch B2 für Mediziner (Sprachkurs)
Fortbildungen:
- Beipackzettel, Gebrauchsinformation – Eine Einführung für Übersetzer*innen (BDÜ)
- Translating Diagnostic Imaging Part 1 and 2 (proz)
- Medizintechnik: MRT, fMRT und Sonografie (BDÜ)
- EMA Templates and EU Terminology for medical translators (eCPD)
- Ein Überblick über klinische Studien und das Übersetzen von Studiendokumenten (BDÜ)
- Zulassungsunterlagen richtig übersetzen (BDÜ)
- MemoQ (diverse Webinare)
- Umgang mit Komapatienten (akut … medizinische Personallogistik GmbH)
- Depression und Suizidalität (akut … medizinische Personallogistik GmbH)
- Vortrag Patientenuniversität MHH (Vorhofflimmern)
- Lokales Online-Marketing (Dennis Hirsch)
Nach oben scrollen